平常日常生活中每天會接觸到的發票,你知道他正確的英文說法到底是什麼嗎?相信在台灣,就算是從小就有接觸英文的外語高手,對於 “Invoice" 跟 “Receipt" 兩者的用法也是模擬兩可,不太清楚他們真正的使用時機。
今天的發票冷知識,就讓我們帶著大家來了解,究竟在外國人的眼裡,這兩個單字到底有什麼差別吧!

一般買賣行為的收據,Receipt

如果要直接將 Receipt 翻譯為中文,他的直譯名稱會是收據;但對於西方國家,Receipt 是個可以被同時認定為收據和發票的單字。
之所以會有這樣的認知,是因為在國外並沒有像台灣一樣的「統一發票的制度」。在國外買完東西只會拿到一張「收據」,而這張收據上就已經有明列了所有商品相應的稅額。所以在國外拿到的收據,其實就等同於發票,是可以直接拿來報銷的喔!

較為正式的商業用途,Invoice

相較於Receipt,Invoice通常會被用於商業上的採購。
Invoice的中文直譯為「發票」,但這邊的發票不是我們平時去超商買東西會拿到的那張小紙條;而是商家之間,在向供貨廠商下單後,賣方所提供的付款通知。內容通常會包括貨物之價目清單、整筆交易的總體說明等,類似「帳單」的意思。
而Invoice這個單字其實是源自於 法文 Envoice(遞送)所開立的回條。

統一發票,Taiwan receipt lottery

綜合了上述的原因,平常在台灣買東西所拿到的發票,我們會將它稱作 Receipt 而不是 Invoice 喔!
另外一個比較特別的是,在會計帳上時常會出現的 “GUI" 。"GUI" 是 “Government Uniform Invoice" 的 縮寫,意思是由政府統一規格的發票,因為是比較正式的商業用途,因此這邊使用的就是 Invoice 這個單字;但若是提到我們平時隨處可見的「統一發票」,他的英文就是 “Taiwan receipt lottery" ,意指跟樂透一樣有機會中大獎的發票

看完了這次的發票冷知識,大家都有搞懂 Receipt 跟 Invoice 的差別了嗎?
下次再跟外國朋友聊天時,千萬不要再把發票講成 “Invoice" 了喔,這樣可是會把你的外國朋友搞得霧煞煞的!